Chữ Hán Thảo_luận_Thành_viên:Thusinhviet

Xin lỗi vì hai hôm nay tôi đi công tác, không thể dùng laptop. Thực ra ý tôi cũng giống ý bạn, nhưng giải thích đơn giản hơn. Việt Nam hay có mấy từ đồng âm, khác nghĩa chỉ có chữ Hán mới giải quyết được, ví dụ như trường hợp Thăng Long và trường hợp Lê Phụ Trần tôi hay dùng nếu muốn giải thích sự cần thiết của chú thích chữ Hán. Đáng tiếc giờ các học giả rành vài ba thứ tiếng ở Việt Nam ngày càng trở nên hiếm, và chưa kể không khí chính trị trong nước đang không có tốt cho những gì liên quan tới Trung Quốc nên việc chú thích này ngày càng trở nên khó. Tôi rất hy vọng dù chỉ là sơ sơ, nhưng Wikipedia tiếng Việt có thể đáp ứng được phần nào nhu cầu về ngôn ngữ và khoa học này cho những người đang muốn tìm hiểu.--Lão Ngoan Đồng (thảo luận) 15:53, ngày 8 tháng 4 năm 2017 (UTC)

Phần Quang Trung thì chính xác là nên dùng Võ Hoàng đế, chữ Vũ Hoàng đế nghe hơi kì kì.--Lão Ngoan Đồng (thảo luận) 15:53, ngày 8 tháng 4 năm 2017 (UTC)@Lão Ngoan Đồng Mong là Wikipedia càng thêm người rành Hán văn và/hoặc am tường Hán học. Cha ông đã để lại một kho tàng đồ sộ những nền tảng văn hóa, triết học chữ Hán. Muốn truyền thụ lại tốt phải có bàn tay của những người ấy. Tiếc là nhiều người không quan tâm thì thôi, lại ra sức chà đạp nó.Về vấn đề sử dụng chữ Hán, ý của anh rất rõ ràng: (1) truy nguyên ý nghĩa của yếu tố Hán Việt trong danh từ riêng. Anh Nguyễn Việt Long đã bổ sung hai ý khá quan trọng: (2) truy nguyên đúng hoặc gần đúng âm đọc của yếu tố Hán Việt; và (3) với Hán tự có nhiều âm, minh họa bằng chữ Hán là cách duy nhất mang tính học thuật để giải thích cho việc ấy, ví dụ trường hợp ông 李賁 mà người ta quen gọi ông là Lý Bí, nhưng gọi là Lý Bôn cũng không sai. Tôi bổ sung thêm ý thứ (4) với Hán tự có một âm, nhưng những địa phương khác nhau đọc ra âm khác nhau, đương nhiên chỉ có 1 âm là chính tắc, nhưng ta không thể bác bỏ âm-không-chính-tắc ấy, thì cách viết chữ Hán ra giống như một giải pháp trung dung, rằng mọi phiên âm chỉ là tương đối, và đều bắt nguồn từ chữ Hán này. Như trường hợp của Võ Tắc Thiên 武則天 đã có lần tranh cãi rất nhiều, Hán Vũ Đế 漢武帝 mà tôi tin rằng rất nhiều sách báo tiếng Việt vẫn gọi ông này là Hán Võ Đế. Nhân vật Việt Nam cũng vậy, vua Lê Thánh Tôn 黎聖宗 ở Wikipedia Tiếng Việt gọi ông là Lê Thánh Tông, tuy rằng người dân miền Nam quen đọc chữ 宗 này là Tôn. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 16:47, ngày 8 tháng 4 năm 2017 (UTC)

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Thusinhviet http://www.digitalspy.com/music/album-reviews/revi... http://www.gigwise.com/news/99113/muse-dead-inside... http://pitchfork.com/reviews/albums/20520-drones/ http://congannghean.vn/van-hoa-giao-duc/201704/ky-... http://quangcao.plo.vn/ http://quangcao.plo.vn/lien-he.html http://static.plo.vn/2017/App_Themes/img/PLO_logo.... https://www.FB.com/Khuong.VatlieuXaydung.TroKazumi https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdvj_9tlm... https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdvj_9tlm...